Privacy

From Alex Александр Владимирович Улютинов жестокий бандит Alexander Vladimirovich Ulyutinov is a cruel bandit
Revision as of 05:03, 6 May 2024 by Admin (talk | contribs) (1 revision imported: MoscowAmerican com May 6 2024)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search


🇷🇺 Words which DO NOT EXIST in RUSSIAN: 🇷🇺

1️⃣ Make Love

2️⃣ Privacy

3️⃣ Have fun

4️⃣ Take Care

5️⃣ Efficiency

6️⃣ Challenge

The differences in language and literature—two significant products of a nation’s thought and psychology—demonstrate that English speakers and Russians are not very much alike. It is impossible to find precise Russian equivalents for the simple English word privacy, a concept that does not exist in Russian (nor in many other languages as well), other untranslatable words are above.

Source: From Nyet to Da: Understanding the New Russia 55Mohammed H. Salem and 54 others 274 comments 3 shares Like Comment Share Comments Anton Karnaev Anton Karnaev BS 8 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Theodore Braden Theodore Braden Tochno... 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Anna Golenko Anna Golenko but all of them exist... 6 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Sasha Bibin Sasha Bibin Get a life chap :) 8 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey I am looking trying to understand Russia, despite atypical trollish behavior by some members of this community. Some people go through life with an extremely shallow understanding of the world. I am willing to ask tough questions to try and understand Russia. The problem with facebook is that the most worthless and meaningless posts like this one, get the same treatment as sincere constructive criticism of this authors and support of these authors as seen below. Edit or delete this Like

· Reply · 17m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Elisa Bastet Calderon Elisa Bastet Calderon How they don't existe... They do exist :) 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Jennifer Howard Jennifer Howard I have to disagree with almost all. Russian may not have single words for those things, but they do have those concepts. 6 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Igor Popov Igor Popov Jennifer Howard Russian have even single words for each of them. We did not have such as hamburger, spam, vegan, vegetarian, etc. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Olly Sydney Cee Olly Sydney Cee Thank you. I am actually very much upset with this citation. Hopefully the author of the post had a serious reason behind his question. Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Natasha Milchin Natasha Milchin Huh? 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Theodore Braden Theodore Braden I can say all of those words in Russian. 6 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Micah Williams Micah Williams As everyone else has said, all of these words exist as well as their concepts... And they're all pretty basic words/expressions that one learns early on when learning Russian. 10 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Maria Katraseva Maria Katraseva They all exist. Both in the language and in the culture. So that was an unnecessary and non-smart sarcasm. 14 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Theodore Braden Theodore Braden Someone probably wrote some fluff book on international business relations, trying to cash in on confusion and stereotypes. 15 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Alex Obolonnik Alex Obolonnik It is not words, it is idioms. And of course all of them we have in Russian. 7 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey *sigh* I just report the news..... I expected this response (I have brought up the privacy quote before). I am quoting a book. RE: Privacy, this is the fourth or fifth time I have seen (western) scholars and authors say this. This is the second book that said there is no word for "make love". Again, just quoting a book. My Russian isn't good enough to confirm. 2 Edit or delete this Like

· Reply · 9w · Edited

Micah Williams Micah Williams Travis Lee Bailey Whoever wrote the book doesn't speak Russian well enough either, obviously... you have loads of Russian speakers here to confirm that. I have a pretty intermediate level of Russian and I know all of these words/expressions.. they're all very commonly used 7 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Michael Lutz Michael Lutz Travis Lee Bailey this isn't news. This is nonsense. 6 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Vjaceslavs Kasins Vjaceslavs Kasins Travis Lee Bailey 1. е...я very short and powerful russian word for making love) 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Elena Faleschini Elena Faleschini "Заниматься любовью" is make love in Russian Hide or report this Like

· Reply · 9w

Nickolas Parshin Nickolas Parshin Travis, stop hiding behind a "book quote" and yes, your russian isn't good enough Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey Nickolas Parshin lol, hiding what? Ridiculous. I am looking for confirmation or refutation of what these authors say. Please tell me the conspiracy theory behind that! 🤣🤣🤣🏆 Edit or delete this Like

· Reply · 14m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Rie Rie Rie Rie What a BS 😂🤦‍♂️ 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Toshka Kresch Toshka Kresch Strangely, all of those do exist 1. Ярить, еться (древнерусский) 2. Уединение 3. Веселиться 4. Заботиться 5. Эффективность 6. Испытание And many other synonyms and variations of translation 10 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Toshka Kresch уединение is solitude. Not privacy. Privacy involves personal space and personal information. 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Toshka Kresch Toshka Kresch Gavriel Heine in some context it can be translated as that. When you ask for some privacy, you want to be alone (уединиться) Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Toshka Kresch Thoreau wanted to уединиться. Privacy is a different concept. It is being left alone, but not necessarily being in solitude. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Think of it this way: Solitude is “I’m going somewhere to be by myself”. Privacy is “Back the f*** up”. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Toshka Kresch Toshka Kresch Gavriel Heine I understand both the concept of privacy and being in solitude. I'm a native Russian speaker, and like I said, some context allows you to translate privacy as уединение. I cam see your point of view though 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Toshka Kresch some context does seem to work, with one important caveat: уединение places the burden on the person who “for some reason desires solitude”. Privacy places the burden on society to respect the individual’s right to privacy. Major philosophical difference. 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Keith Harris Keith Harris Toshka Kresch I think someone just wants to win an argument. So as the arbiter, Ive decided. There is no privacy in Russia. Nor in America or China cause they’re spying on your phone calls anyway. 😏 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Toshka Kresch Toshka Kresch Keith Harris I agree 😅 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Gavriel Heine Gavriel Heine Make love: заниматься любовью Have fun: развлекаться, желаю хорошо повеселиться (which nobody says) Take care: береги себя, всех благ, счастливо (keep in mind that nobody actually means “Take care” when they say this. It’s just a way of saying “Later”. Challenge: бросать вызов (v), сложная задача, трудное испытание 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Micah Williams Micah Williams I'd also like to say that I strongly disagree with the basic premise. I just wrote a dissertation in university on the surprising similarities between Russian and American cultures, and did a lot of research in the process. And what you realize in this research is that there are, of course, a LOT of huge differences, but the cultures share a lot of peculiar commonalities which most people don't realize, since they see the two nations as "ideological enemies" 11 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Jane Evgenia Fainberg Ivanov Jane Evgenia Fainberg Ivanov Micah Williams I would love to read your findings 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Micah Williams Micah Williams Jane Ivanov it's in French, so if you read French I'm happy to send it to you! You could run it through Google translate if not, but it might not be such a good translation. 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Jane Evgenia Fainberg Ivanov Jane Evgenia Fainberg Ivanov Micah Williams dang. French is not one of my working academic languages. But if you have a summary I would love to try 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Ksenia Mironova Ksenia Mironova Micah Williams I always said “Russian and American mentality is more alike than any of the sides is ready to admit!” 😀😀 Can I have your work 🙏🏻 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Anastasia Lemberg-Lvova Anastasia Lemberg-Lvova Moi je veux bien lire, si ça te gêne pas :) 1 Hide or report this Like

· Reply · See translation · 9w

Micah Williams Micah Williams Ksenia Mironova Anastasia Lemberg-Lvova Jane Ivanov send me your email address in a PM and I'll send it over! 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Ksenia Mironova Ksenia Mironova Micah Williams done Hide or report this Like

· Reply · 9w

Marina Dzhashi Marina Dzhashi Micah Williams just pmed you :) Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Marcus Campbell Marcus Campbell 'Posh' is a commonly used english word which my students often have difficulty finding an exact translation 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

John Pedersen John Pedersen Marcus Port out, Starboard home... So the rich people had the best view all trip So it's not really a word as such. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Ksenia Mironova Ksenia Mironova Marcus Campbell пафосный 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Sofia Lee Sofia Lee Using words and concepts represented by them to describe the world and experiences are like cutting a cake into pieces, two persons' cut may not be identical, and it usually just mean they categorize the world a bit differently, not that one of them is lack of insight. Btw, that's why you might need different words to translate the same foreign word used in different contexts. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Tarabelinha Xeada Tarabelinha Xeada How is ‘to make love’ a word?? Could we learn some Grammar first? 14 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Мохамед Эльви Мохамед Эльви Tarabelinha Xeada was about to write same comment 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yulia Smirnova Yulia Smirnova Tarabelinha Xeada spot on! 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Tarabelinha Xeada Tarabelinha Xeada Мохамед Эльви that goes for ‘to have fun’ or ‘to take care’ too 🤗 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Мохамед Эльви Мохамед Эльви Tarabelinha Xeada or may be even to the whole post 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yulia Smirnova Yulia Smirnova I believe Travis Lee Bailey should take the CHALLENGE to educate himself a bit 🤦‍♀️ Hide or report this Like

· Reply · 9w

Janneta Janneta Y'all talking about grammar without realizing that "make love" is two words and that the OP never defined it as "a word." 🤦‍♀️ 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Ларисса Рутерфорд Ларисса Рутерфорд Hahaha guys he just says there’s not a Russian word for that he wasn’t trying to say that those are single words in English. How did you get that from that statement?? 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Мохамед Эльви Мохамед Эльви Ларисса Рутерфорд He is stating that there is no English word for this action as well. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Ларисса Рутерфорд , he shouldn't have "teased the geese", as Russkies say. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Yulia Smirnova Yulia Smirnova Maybe you should just try to learn Russian instead of reposting BS like this? These are pretty basic words which I'm pretty sure exist in every language as well as concepts. 9 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Adam Kowalczuk Adam Kowalczuk Either you are just trying to offend someone or you need to learn more Russian.Do not believe what they say,try it yourself. 5 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Alexander Bychkov Alexander Bychkov BS. The one word which truly does not have an exact & easy equivalent in Russian is "compliance". Hide or report this Like

· Reply · 9w

Micah Williams Micah Williams Alexander Bychkov соблюдение I thought was pretty close, no? (I could be wrong, I'm not a native Russian speaker so forgive me if I am!) Hide or report this Like

· Reply · 9w

Alexander Bychkov Alexander Bychkov Майка Уильямс соблюдение by itself doesn't have a meaning in Russian. You always are supposed to explain соблюдение of what? As a result, you get a rather long and heavy construction - this is exactly what I meant. 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Micah Williams Micah Williams Alexander Bychkov ahhh, yes I see what you mean! Thanks! 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Alexander Bychkov это потому что мы вольный люд... 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Ksenia Mironova Ksenia Mironova Alexander Bychkov and that’s what utterly bothers me in germans! Especially men.. they seem so coward for that 🙈🙈🤣 (I admit is my own perception ) 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Anna Sorokina Anna Sorokina All words exist in Russian, don’t say stupid things 9 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Мохамед Эльви Мохамед Эльви So a book is claiming it understands a certain nation is actually offending them?! 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine In the OP’s defense: “Privacy” as a single word does not exist in Russian translation. Privacy involves the concepts of: - non-breach of personal space - non-disclosure of personal information - Do Not Disturb 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Travis Lee Bailey thanks! although these are not my words, these are quotes. Micah Williams Micah Williams Searched Google for the book OP is referring to and found this Amazon review which gave me a hearty laugh... And yes, it appears that the person who wrote this book is a former US foreign service member who doesn't speak Russian very well, and is not at all an academic in the field. Hide or report this Image may contain: text 5 Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Майка Уильямс a lot of these myths were made in america during the cold war to show how evil those russians are who have no concept of privacy, fun or efficiency...see that is why we must spend trillions to defend you sheep...er tax payers from evil commi ruskies. 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Майка Уильямс i had an italian project manager (ok the whole company was italian and I was the only non italian project procurement manager) building giant industrial infrastructural projects in Russia. This psychotic ass treated with our Russian suppliers as if he was a Roman talking to the unwashed barbarians. That is when he wasnt throwing temper tantrums and storming out of meetings when he didnt get his way. Not only the suppliers but all of us couldnt stand the little bastard. And a lot of Italians have this same superiority complex. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

View 1 more reply Harold De Gauche Harold De Gauche 1. Заниматься любовью. 2. Частность. 3.берегись 4. Эффективность. 5. Вызов (there isn't really a good verb for this though, challenge yourself may be a little hard to translate) . Words that in my experience don't exist or only exist within the confines of a borrowed word. 1. Posh. 2. Gentrification. 3. Serendipity. 4. Bullying/to bully. 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Hide 34 replies Alexander Bychkov Alexander Bychkov Harold De Gauche Posh does have equivalents in Russian. The closest by general sense is "понтовый", but there are more, depending on what part of "posh" you mean in a given moment. ) 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Alexander Bychkov no single word that captures all the layers though. As no single word in english captures all layers of тоска 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Harold De Gauche to bully - бычиться) but I think closest translation could be ‘задирать’, but it doesn’t really address the whole concept of bullying 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Yves Shangas i use приследовать too sometimes, but different too Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko 3 is also "береги себя". "Берегись" is "watch out". 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Alexander Bychkov , "posh" is also "пафосный" in slang. "Такой пафосный ресторан":) (Shouldn't be confused with its usual meaning, as in "пафосные речи"). 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Yves Shangas , "бычится" and "задирать" are different things, though. "Бычится" rather shows response ans not the process of harassing someone. (Note the -СЯ suffix which is "self") 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Stanislava Kostenko that’s why I put ‘)’ next to it. Also you should spell “бычиться” with ‘ь’- неопределённая форма глагола все-таки. And it does not necessarily implies response, быковать и бычиться можно и просто так. After I was only ironic about this version of translation 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Stanislava Kostenko касательно возвратного суффикса «ся» - он далеко не всегда придаёт глаголу возвратное значение. Подробнее об этом у Розенталя. 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Stanislava Kostenko спасибо) Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Stanislava Kostenko а пафосный человек, может примениняться к человеку? 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Yves Shangas , Человек бычиТСЯ. That doesn't mean "to bully someone". It's an intransitive verb. Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Yves Shangas , the usage of "СЯ" has exceptions. But we didn't discuss them. "Бычиться" is still непереходный глагол. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Harold De Gauche , in slang, yes! Of course, it's not the correct usage. "О, какой пафосный дяденька!". Here "пафосный" is (wrongly) used instead of "надутый", "напыщенный", "претенциозный". 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Yves Shangas , but I love it: "бычиться можно и просто так". Too true! 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Yves Shangas , oh, yes! Just noticed my "тся" instead of "ться ". That's позор, indeed! Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko "Academic" has it, look: https://translate.academic.ru/бычиться/ru/en/ Hide or report this Перевод бычиться с русского на английский TRANSLATE.ACADEMIC.RU Перевод бычиться с русского на английский Перевод бычиться с русского на английский Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Да, ся вообще означает не переходный глагол. Разветвляться, страна разветвлялась, или наверняка совершенный более подходящее тут подходит. И предприятие разветвляют в новое направление. Но куча исключения имеются. Бычиться крутой во всяком случае. Высокомерный, вычернный, надменный, все синонемы. But posh is still a little different. For instance, 'he's a bit posh' may have 0% of the perjorative. The Russian equivalents we've given, for me, contain a greater sense of derision and contemn the person in question a little more. At least, as far as I understand them. 2 Hide or report this Love

· Reply · 9w

Alexander Bychkov Alexander Bychkov Yves Shangas bully - есть куча русских синонимов: издеваться, задирать, притеснять. На современном сленге - чморить. 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Издеваться не целиком совпадается. Чморить, happy to have found a nice new word. Cheers 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Stanislava Kostenko yeah, I was just ironic about “бычиться”. I used ‘)’ so people wouldn’t get it serious. 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Haha, just got it. Ha, what a dope. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Harold De Gauche , forgot "чморить"! (The young nowadays tend to use English words, allegedly. Alas.) "Издеваться" is that example when "СЯ" doesn't mean what it should - "издеваться над кем-то". I also like the Russian "-СЯ" when it's used instead of the Passive Voice constructions. As if our inanimate objects wash themselves, sell themselves. You can use the Active Voice here in English too. Guess humans just want the dishes etc to wash themselves. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Yves Shangas Yves Shangas Alexander Bychkov а я разве спорил? 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Alexander Bychkov , "притеснять" is a good bookish one. Can relate to nationalities, minorities etc. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Alexander Bychkov Alexander Bychkov Yves Shangas это не на ваш счёт, извините. ) Я просто слово прокомментировал. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Alexander Bychkov да все нормально, не стоит извиняться. Вообще мне нравится такая интеллигентная дискуссия под таким явно провокационным постом) 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Yves Shangas , it's an awesome example! You guys put us, locals, to shame. I am really impressed! Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Yves Shangas , we argue with you because we are afraid to look weak;) Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Yves Shangas , always good to discuss a language indeed. Textbooks and dictionaries aren't perfect, to put it mildly. I found really weird sentences in one yesterday. They may have been constructed by a native speaker but sounded quite bizarre. Although examples in textbooks tend to convey the author's passions, fears and OCDs, so who knows... Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Stanislava Kostenko stop flattering me... or better keep going, I kinda like it) 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Издеваться над кем-то, встречаться с кем-то, поклоняться кому-то, радоваться за кого-то. Like all the passives too, мне наплевать на..., мне жаль его, внуждаться в заботи о общей благе, for example. Endless fun, but hard for me to pull off in actual conversations, although with a little practice with new phrases, it works more than half the time 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Harold De Gauche , Russian Cases are our боль! Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey Harold De Gauche translating for others: Yes, sy generally means not a transitive verb. Forking, the country forking, or for sure perfect is more suitable here. And the enterprise is branched into a new direction. But there are a lot of exceptions. Beat cool anyway. Arrogant, blackened, arrogant, all synonymous. Edit or delete this Like

· Reply · 1m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Avi Hersh Avi Hersh Customer service 7 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stepan Voronov Stepan Voronov There are so many examples of so-called “untranslatable” expressions, and this is the best that book could come up with? 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Masha Alieva Masha Alieva Even Siri knows 😊 Hide or report this Image may contain: phone, text that says "17:55 7 What is make love in Russian Tap to Edit TRANSLATION make love English Russian 3aHRTbcR лю6oBbю" 8 Like

· Reply · 9w

1 reply Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Have fun: получай удовольствия Hide or report this Like

· Reply · 9w

Frida Gudim Frida Gudim Радоваться, беситься)) развлекаться Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Frida Gudim да, так тоже. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Now try to full explain справедливость in all the cultural subtlety as a russian understands it. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Take care: берегись Efficiency: эффективность Hide or report this Like

· Reply · 9w

Hide 12 replies Gavriel Heine Gavriel Heine Stanislav Krapivnik not exactly. There’s a difference between efficacy and efficiency. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Гавриэль Гейне what?. He stated efficiency the Russian word is effektivnost. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Stanislav Krapivnik or effectiveness Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Welp, amazingly but in some languages, one word can actually have multiple meanings...shocking. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Stanislav Krapivnik efficiency is how little it takes for something to work. Not how well it works. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Stanislav Krapivnik a refrigerator is efficient if it uses a minimum of electricity. A conductor is efficient if he can rehearse an orchestra with a minimum amount of words or explanation. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Russian has one word here, we have three. Effective, umbrella term, efficiency emphasises the system and the use of resources. Efficacy emphasises the result. Efficient system, efficacious result/outcome. But yes, the post states efficiency, and the Russian эффективность covers all more or less methinks Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Гавриэль Гейне an efficient refrigerator as in saving electricity is: электросберегательный. Or electricity saving сберегать means to conserve. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Harold De Gauche but it’s a totally different emphasis. Efficiency emphasizes the economy of energy spent to achieve an outcome, and Effectiveness emphasizes the power and impact of the outcome. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Оно эффективно работает. Says everything about it working efficiently. If you want to specify efficiency, then add in электросберегательный. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche Гавриэль Гейне as I already perfectly adumbrated. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Maya Mashnikoff Maya Mashnikoff Stanislav Krapivnik Берегись=beware, it’s a threat. Take care =береги себя. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Privacy: личное дела, личная жизнь Challenge: вызов You should speak to a Russian who understands english before posting these old cold war era stereotypes. 13 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Janneta Janneta One word I haven't found a good Russian equivalent for is "vicariously." In the context of "Parents live vicariously through their children's victories." 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Irina Manakina Irina Manakina Janneta there is a word "опосредованно" , in my opinion though it is a bit softer than "vicariously", and "вчуже" is better, but it is a rare word...you can always play around with "чужой", "отчужденный", "сторонний" ) 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Janneta Janneta Hmm... I don't think that any of those really work, though "опосредованно" is the closest. "I love living vicariously through your Instagram travel posts!" Curious, how would you translate that? Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Janneta , so true! It seems that there's no word for this, only rephrasing would work. "Слежу за + представляю себя на твоём месте" Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Christiaan Botes Christiaan Botes Get a life and stop posting on this group when you are bored. 8 Hide or report this Haha

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey Pot calling the Kettle Black, except I don't launch into trollish behavior.and personal attacks. This comment says more about you, then it does me. Unfortunately with Facebook, Anyone can post meaningless worthless comments and they get as much attention as sincere ones. Personal Comments like this are the reason why online media got rid of comment sections. https://www.impactbnd.com/.../no-comment-why-companies... reminds me of: Internet Comments Talk Show - Saturday Night Live https://www.youtube.com/watch?v=81FllbAcjqg 🤣🤣🤣 Edit or delete this No Comment: Why Companies Continue to Move Away from Comment Sections on Their Website IMPACTBND.COM No Comment: Why Companies Continue to Move Away from… No Comment: Why Companies Continue to Move Away from Comment Sections on Their Website Like

· Reply · Remove Preview · 21m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Kasper J H Ditlevsen Kasper J H Ditlevsen 61, now 62 comments in 49 minutes. Russian critics certainly gains traction fast here 😂 С праздником! Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Каспер Дитлевсен its the boredom of lockdown, mate. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Janneta Janneta I find it curious that people say Russian has an equivalent word for privacy, and yet everyone has so far offered completely different translations for it 😁 3 Hide or report this Haha

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Janneta , because a word can have many interpretations, and not only in Russian. https://translate.academic.ru/privacy/xx/ru/ Hide or report this Перевод privacy со всех языков на русский TRANSLATE.ACADEMIC.RU Перевод privacy со всех языков на русский Перевод privacy со всех языков на русский Like

· Reply · 9w

Janneta Janneta That's the point of this post, though. That there are certain words that don't have a direct translation into the other language. It's not that Russian people don't understand the concept of 'privacy,' but that there's many close translations and phrases to describe it in the Russian language, but no exact match to the English "privacy." 2 Hide or report this Love

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey Exactly, Janneta that is the entire point, which is lost. Many people go through life seeing only black and white, with no concept or desire to understand the gray, finer distinctions. Edit or delete this Like

· Reply · 26m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Marco Labarile Marco Labarile Most useless post I've seen in months 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey The fundamental weakness with internet chat groups is there is no bar for inclusion. Anyone can post meaningless worthless comments and they get as much attention as sincere ones. Personal Comments like this are the reason why online media got rid of comment sections. https://www.impactbnd.com/.../no-comment-why-companies... reminds me Marco Labarile of Internet Comments Talk Show - Saturday Night Live https://www.youtube.com/watch?v=81FllbAcjqg 🤣🤣🤣 Edit or delete this No Comment: Why Companies Continue to Move Away from Comment Sections on Their Website IMPACTBND.COM No Comment: Why Companies Continue to Move Away from… No Comment: Why Companies Continue to Move Away from Comment Sections on Their Website Like

· Reply · Remove Preview · 28m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Gavriel Heine Gavriel Heine If your Russian-language definition of “Privacy” does not take into account the phrase and concept of “Invasion of Privacy”, then your definition is not a definition. 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Гавриэль Гейне не лез в мое личное дела или не лез в мое дела. Или: не твое дела. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Stanislav Krapivnik those are already imperative statements. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Гавриэль Гейне again, languages are structured differently. We are not a romance-germanic-keltic гоголь-моголь. 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Dasha Bundina Dasha Bundina What’s wrong with приватность — exact word that even sounds similar to privacy and comes from the same french privaute. Also, private as an adj. Приватный exists and in usage. The rest was explained above. 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Hide 16 replies Gavriel Heine Gavriel Heine Dasha Bundina because it’s a калька. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Dasha Bundina Dasha Bundina Gavriel Heine no more than the English version of that French word... then English would need its own term following the logic you’re suggesting... 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Dasha Bundina it’s also not in standard usage. I think the interesting aspect of the post is the existence - or lack of - a genuine sharing of the “concept” of each word listed, as presented in translation. As far as I can see, there is no innate concept of “privacy” in the Russian language. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Dasha Bundina Dasha Bundina Gavriel Heine I got where you’re coming from now. Russian definition is the exact same idea that the French origin and English has a different meaning of it. Hide or report this Image may contain: text that says "PRIVAUTÉ, subst. fém. A. Excès de liberté dans le comportement auprès de personnes qui ne sont pas considérées comme intimes. https://www.cnrtl.fr definition pr... PRIVAUTÉ Définition de PRIVAUTÉ- Cnrtl" Like

· Reply · 9w

Dasha Bundina Dasha Bundina Hide or report this Image may contain: text that says "приватность сфера жизненных интересов, жизнедеятельности, эмоций, привязанностей отдельного человека, частного лица, индивида, обособленная от др. общественных сфер (см. публичность)." Like

· Reply · 9w

Dasha Bundina Dasha Bundina Hide or report this Image may contain: text Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Dasha Bundina forgive me, but I don’t think the word приватность in Russian is much older than you are, when it comes to actual usage. Frankly, in my 23 years in Russia, I don’t think I’ve ever encountered the word in conversation or in print. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Гавриэль Гейне https://ru.m.wiktionary.org/wiki/приватный Hide or report this приватный — Викисловарь RU.WIKTIONARY.ORG приватный — Викисловарь приватный — Викисловарь Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Гавриэль Гейне the word has been there for a while, though the privacy concept may not be yet around) 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Dasha Bundina here's a very good site : https://translate.academic.ru/privacy/xx/ru/ Hide or report this Перевод privacy со всех языков на русский TRANSLATE.ACADEMIC.RU Перевод privacy со всех языков на русский Перевод privacy со всех языков на русский Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Yves Shangas riiight...go stick your nose in someone's cares and you'll find out all about that concept. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Гавриэль Гейне yeah, kind of like россияни...I hate that word. Even worse when in ignorance someone says: российская империя....what? Русская Империя. Русски народ или русские народы and the race is руссычи. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Станислав Крапивник очень ценный совет от очень умного человека. Как же я жил без вашей агрессии... Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Yves Shangas худо-бедно Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Станислав Крапивник здравый смысл прошёл мимо нашего диалога... удачи вам. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Dasha Bundina Dasha Bundina Gavriel Heine yes, it's a bit more academic language. In conversations, you more likely to hear лично rather than приватно. Exception would be I guess приватный танец, приватный разговор that are used in day-to-day talks. Again, depending on whom you’re talking with mostly and what you’re reading. It’s quite advanced language, casual synonym is личный, лично, that is personal (ly) in English. Private and personal are quite similar words in English either, however, used in different collocations. I totally agree with that privacy isn’t a common word in daily speech. Nevertheless, reading or having a conversation over more abstract topic you encounter it as well as the concept of personal space physically, emotionally and mentally that the word means. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Joseph O Kidworth Joseph O Kidworth Customer care 🤣🤣🤣 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Evgenya Gromova Evgenya Gromova And many many more))) Hide or report this Like

· Reply · 9w

Evgenya Gromova Evgenya Gromova Please)) already everybody uses: фан, челлендж, прайвеси - ie literally transcribed into Russian))) I mean in business communication 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Evgenya Gromova Американ бой, уеду с тобой! 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Evgenya Gromova Evgenya Gromova Гавриэль Гейне exactly🤣🤣🤣 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Sydney Vicidomini Sydney Vicidomini Заниматься любовью 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Mihail Evans Mihail Evans This is made to sound like a simple contrast of Russian and English. But privacy is an extremely recent invention everywhere and is associated with the emergence of bourgeois and middle class living conditions. Even royalty did not know privacy as recently as the seventeenth century. 4 Hide or report this Love

· Reply · 9w · Edited

Harold De Gauche Harold De Gauche Mihail Evans very true. The notion of public and private was non-existent up until recently. The idea of political representation was completely different too. Representation was before the people, not for the people. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Mihail Evans Mihail Evans Don't start me ... That is a professional interest ... Btw, are you a fellow Wickela man? Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey how recent Mihail Evans? Edit or delete this Like

· Reply · 41m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Evgenya Gromova Evgenya Gromova I'm saying it as a joke, it's horrible, but what are gonna do... 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Jonny Tickle Jonny Tickle Have a day off, Travis 6 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey fundamental worthless and pointless comment. The problem with internet chat groups is there is no bar for inclusion. Anyone can post meaningless comments and they get as much attention as: 1,3 and 4 are a phrase. There are pretty tough equivalents. But wise versa, could you translate full meaning of Russian “Авось»?))) and Agree about 1-4 (conceptually) Personal Comments like this are the reason why online media got rid of comment sections. https://www.impactbnd.com/.../no-comment-why-companies... reminds me of Internet Comments Talk Show - Saturday Night Live https://www.youtube.com/watch?v=81FllbAcjqg Edit or delete this No Comment: Why Companies Continue to Move Away from Comment Sections on Their Website IMPACTBND.COM No Comment: Why Companies Continue to Move Away from… No Comment: Why Companies Continue to Move Away from Comment Sections on Their Website Like

· Reply · Remove Preview · 36m · Edited

Travis Lee Bailey Write a reply...

Ahmed Saihood Ahmed Saihood I don't want to be rude saying you are wrong, but you are really wrong!🙃 all these words have it's equivalent 9 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey Not me. Authors that wrote this. Edit or delete this Like

· Reply · 41m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Anastasia Lemberg-Lvova Anastasia Lemberg-Lvova I think the author of the book simply never understood how translation worked :D 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Each of these words/phrases is translated into Russian just fine. What are you talking about?! 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey I dont know why these authors wrote what they did ¯\_(ツ)_/¯ Edit or delete this Like

· Reply · 7m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Yves Shangas Yves Shangas Make love - создавать любовь Privacy - звание рядового Have - иметь веселый Take care - брать заботиться Efficiency- КПД Challenge - дерзание As easy as it could be 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Marco Labarile Marco Labarile Yves Shangas mmmm it does not quite work like that, man. That's a word-to-word translation 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Yves Shangas best get a better translation. And if you tell some иметь..the slang translation is "to fuck" or to know them in a biblical sense. Old joke Народ власте: имейте совесть Власть: имели...удовольствия не получили. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Станислав Крапивник просветили, спасибо, а я-то, дурак, думал, у кого совета спросить. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Yves Shangas Yves Shangas Марко Лабариле irony. Google this word some time. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Marco Labarile Marco Labarile Yves Shangas hard to tell you were ironic. Sorry ma'am Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Марко Лабариле read some books. It should help) Hide or report this Like

· Reply · 9w

Marco Labarile Marco Labarile Yves Shangas I don't think you need to read books for that. It depends on how one writes and how the other interprets Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Марко Лабариле ‘I don’t think...’ - now I see the roots of the problem. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Marco Labarile Marco Labarile Yves Shangas which comedy show you work for? I'll have a look Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Yves Shangas , "две пчелы или не две пчелы". 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Tanya Anatoli Tanya Anatoli So many experts recently... all are on fb 😂 5 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Ayka Askerova Ayka Askerova Lyuba Alexeyeva what do you think? Hide or report this Like

· Reply · 9w

Renato Calderón Renato Calderón This is a very very basic comparison between languages... I know this guy is trying to say that 'psychologically' there is a difference.... But in fact it has political, sociological and anthropological roots..... I guess whoever who really have russian friends, real ones, have descovered how all those concepts have a real meaning and they are very deep inserted in their society. Of course every country, culture or language has a different Interpretation of them, because language= evolution, and it is adapted to new realities..... This post it's like ready that someone discovered that the sky is blue...... And why the source is understanding the new Russia?.... Maybe those words are now more present that ever.... Sometimes some books are like internet... The fact that they are printed and they can be sold on a shop doesn't mean that who wrote it made a deep research. It's like that shit of the coconut and the peach??? ... Can two cultures be explain as easy as that.... No way...... 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey By this guy, you mean the authors, because I am just quoting authors. Thanks for your thoughtful comments! Edit or delete this Like

· Reply · 6m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Bernd D. Ratsch Bernd D. Ratsch "Y'all" doesn't exist either. 😉 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Bernd D. Ratsch an nether das aint..day say aint no such word as aint...so I axe them why everybody be saying aint... 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Bernd D. Ratsch Bernd D. Ratsch Stanislav Krapivnik Ain't gonna happen, no sir-ee, and y'all are supposed ta use an axe for chopping wood. 😉 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislava Kostenko Stanislava Kostenko Bernd D. Ratsch , aint : 1) "нету" ( = don't have) ; 2) "(somebody) никакой не (+ a noun)", " (somebody) вам не (+ a noun)" У нас нету денег. Он вам не Димон. Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Travis Lee Bailey Write a reply...

Hisham Haydar Hisham Haydar Come on this totally wrong. Following your own example making love isn't a net English word, privacy as well these words are coming from non English origins, yet they don't manifest the people's behavior 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey not my example, this is an authors example Edit or delete this Like

· Reply · 39m

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey Thank you for your comments. Edit or delete this Like

· Reply · 6m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Vjaceslavs Kasins Vjaceslavs Kasins 4.Гой еси ) 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Andrew Romeo Andrew Romeo Of course, English doesn’t have ‘распиздяйство» or «выебываться» so we natives have no equivalent concepts. 6 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Masha Alieva Masha Alieva Andrew, and the list goes on... 😇 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Bernd D. Ratsch Bernd D. Ratsch Andrew Romeo You mean in comparison to "be done with it" or "half-assed". 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Michael Byrne Michael Byrne Bernd D. Ratsch https://youtu.be/RAGcDi0DRtU Hide or report this Ismo: Ass Is The Most Complicated Word In The English Language - CONAN on TBS YOUTUBE.COM Ismo: Ass Is The Most Complicated Word In The… Ismo: Ass Is The Most Complicated Word In The English Language - CONAN on TBS 1 Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Frida Gudim Frida Gudim Make love заниматься любовью((в отличие от просто секса и тд)) 4 Hide or report this Like

· Reply · 9w

An Ki An Ki All those words and expressions exist in the Russian language 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Stanislav Krapivnik Stanislav Krapivnik Hell, make love, as a phrase only showed up in the 60s with the bloody hippies. 3 Hide or report this Love

· Reply · 9w

Igor Popov Igor Popov 1,3 and 4 are a phrase. There are pretty tough equivalents. But wise versa, could you translate full meaning of Russian “Авось»?))) 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Elena Faleschini Elena Faleschini For those of you who says that all those words exist, translate 'challenge' for me please. And don't use 'вызов' because it wouldn't work in a frase like 'stay at home challenge' 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yves Shangas Yves Shangas Elena Faleschini frase? 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Toshka Kresch Toshka Kresch Испытание 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Elena Faleschini I think испытание, because looking out the window, it seems that Russians find staying at home quite challenging. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Harold De Gauche Harold De Gauche sorevnovanie? Stay at home competition. Not so far off, but maybe doesn't capture everything. Anyway, that's my two cents. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Laura James Laura James Испытание Hide or report this Like

· Reply · 9w

Elena Faleschini Elena Faleschini Yves Shangas, sorry, phrase Hide or report this Like

· Reply · 9w

Elena Faleschini Elena Faleschini But sometimes a challenge is good yet challenging. I believe we don't have a word for 'challenge' in Russian. I think it's 'испытание'+'comptetition'+'вызов'. We do have the idea of a challenge in our culture. Like all those videos of people challenging one another to do crazy things when drunk. Or to drink a bottle of vodka and survive🍺🍾 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Tim Abram Tim Abram Elena Faleschini I think you're right that "challenge" in the sense of "stay at home challenge" or some social media video challenges cannot be neatly translated into Russian in one word. I agree that it is a combination of вызов (calling upon someone to do something), соревнование (competing against others), and испытание (a trial, a test, something difficult which has to be endured). "Challenge" in this context carries elements of all three Russian words. Therein lies the "challenge" of translation 🤔👍. 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Prateek Chachra Prateek Chachra Isnt take care Beregi cebya? 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Hide 14 replies Gavriel Heine Gavriel Heine Prateek Chachra yes but Americans use “Take care” much more casually - no different than saying “Take it easy” or “see ya”. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Marco Labarile Marco Labarile Prateek Chachra it is. Who knows what kind of Russian this guy learnt Hide or report this Like

· Reply · 9w

Semyon Kurlykov Semyon Kurlykov Gavriel Heine just like the word love, they use it casually, throwing it here and there - love you, love this love that. The word loses it’s power being thrown around like that. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Semyon Kurlykov only if you are used to using it strictly conservatively. The meaning has context-dependent nuance. Think of it like the difference in grammar, where one language has strict cases presented with suffixes and the other has implied cases based on context and word combinations. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Semyon Kurlykov Semyon Kurlykov Gavriel Heine I know the meaning, English isn't exactly a new language to me. I moved out of Russia when I was 9. Yet still the word is being thrown around a bit too much. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Semyon Kurlykov I’m not implying you don’t know the meaning, but you are making emotional value judgments based on an aspect of a language that functions differently than your own native language. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Semyon Kurlykov Semyon Kurlykov Gavriel Heine okay lets put it this way English is my first language. What now? Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Semyon Kurlykov If you moved out of Russia when you were 9, then it’s doubtful that English is your first language - especially considering your words “they use it casually” (if you felt it was your first language, you would have typed “we use it casually”). Perhaps you should consider looking at the English language as then one which allows for expanded function and nuance when it comes to context. I would argue that the Russian language also uses «любить» in many contexts where an English speaker would instead use the word “like”. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Semyon Kurlykov Semyon Kurlykov they Americans? Maybe I am not an American? Hide or report this Like

· Reply · 9w

Semyon Kurlykov Semyon Kurlykov Gavriel Heine What the hell are you trying to argue with me for? I say it is used as shit word right now, generations change and use different words differently. What u are trying to do is try to seem smart on some facebook to some stranger that literally gives zero fucks about you. Yes English is my first and second language, I was raised by two different people, one spoke English one spoke Russian. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Semyon Kurlykov calm down - you’re the one who tagged me in a post. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Semyon Kurlykov I wouldn’t say the word “love” has lost any meaning when used in a traditional context - rather, it has gained function in more casual usage. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Semyon Kurlykov Semyon Kurlykov Gavriel Heine here we go again rofl Hide or report this Like

· Reply · 9w

Semyon Kurlykov Semyon Kurlykov Hide or report this

TENOR 1 Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Voin Artem Voin Artem 🇷🇺 Words DO EXIST in RUSSIAN: 🇷🇺 1️⃣ Make Love - заниматься любовью 2️⃣ Privacy - приватность 3️⃣ Have fun -веселиться 4️⃣ Take Care - заботиться 5️⃣ Efficiency - эффективность 6️⃣ Challenge - испытание And these are just few examples 19 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Girard Ramsay Girard Ramsay I have several Russian friends who have struggled with эффективность in English - whether it’s effectiveness or efficiency. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Yulia Zhubreva Yulia Zhubreva Girard Ramsay depends on the context. If we talk about appliences we Russians use word энергоэффективный или энергосберегательный. If other cases эффективный works fine 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w · Edited

Voin Artem Voin Artem Yulia Zhubreva same in English Hide or report this Like

· Reply · 9w

Girard Ramsay Girard Ramsay Yulia Zhubreva How would it work for something else, like a computer algorithm or any method for reaching some goal? Ex. an efficient (and hopefully also effective vs. an inefficient though effective) search algorithm, or an effective (efficiency doesn’t necessarily even apply here) way to prevail in a negotiation? Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Danny Wayne Armstrong Danny Wayne Armstrong What a strange thing to lie about for attention. 3 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey You mean the authors? I am quoting the authors of books. Edit or delete this Like

· Reply · 5m

Travis Lee Bailey Write a reply...

Alex Kibalov Alex Kibalov Do you have precise meaning of the Russian word «Дебил» ? 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Alex Kibalov retard 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Alex Kibalov Alex Kibalov Гавриэль Гейне or moron 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Alex Kibalov moron works too. Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Michael Byrne Michael Byrne Polished Professional.. we had a bit of a debate about which Russian Translation encapsulated that term best.. 😂 😂 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Julia Branco Julia Branco Да нет, наверное Mic drop 9 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Maria Kras Maria Kras I am excited 🙄 can never properly translate it. Я взволнована is a totally different thing 2 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Tim Abram Tim Abram Maria Kras I've struggled with expressing that in Russian too. As with many such phrases context is all-important. It can sometimes be я жду не дождусь or жду с нетерпением in the sense of looking forward to something. And возбуждён is a good equivalent for excited in the sense of "aroused". I understand я взволнован(а) to mean something like nervous excitement, butterflies-in-the-stomach expectation etc. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Maria Kras Maria Kras Tim Abram exactly. Very interesting how languages work. My mom was a linguistic scientist and I grew up totally fascinated by them. 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Gavriel Heine Gavriel Heine Maria Kras excellent example Hide or report this Like

· Reply · 9w

Tim Abram Tim Abram Maria Kras I agree that languages are indeed fascinating! Hide or report this Like

· Reply · 9w

Natasha Milchin Natasha Milchin How about fancy? Unable to 'translate' into US English, let alone Russian! Hide or report this Like

· Reply · 9w

Voin Artem Voin Artem Взбудоражен Hide or report this Like

· Reply · 9w

Maria Kras Maria Kras Voin Artem не то 🙄 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Travis Lee Bailey Write a reply...

Yulia Zhubreva Yulia Zhubreva So funny:) maybe you should learn some Russian before posting this? 7 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Shohrux Mardiyev Shohrux Mardiyev Surely, u need to learn russian 1 Hide or report this Like

· Reply · 9w

Alex Petrov Alex Petrov Agree about 1-4 (conceptually) 1 Hide or report this Love

· Reply · 9w · Edited

Mihail Evans Mihail Evans Differences in society explain why language varies in almost all cases: "The word ‘loneliness’ did not enter the English language until the late 16th century." https://www.spectator.co.uk/.../a-loneliness-pandemic... Hide or report this A ‘loneliness pandemic’ could prove as dangerous as coronavirus | The Spectator SPECTATOR.CO.UK A ‘loneliness pandemic’ could prove as dangerous as coronavirus | The… A ‘loneliness pandemic’ could prove as dangerous as coronavirus | The Spectator 3 Love

· Reply · 9w

Григорий Гулаков Григорий Гулаков That is not true 2 Hide or report this Like

· Reply · 8w

Travis Lee Bailey Travis Lee Bailey Russia Direct: What are the other major specifics of the Russian mentality that affect business culture and make Russia different from other countries? T.I.: Value number one for Russians would be collectivism. Russian culture is very collective and there is no concept of privacy. This is why business relations are always built on personal relationships. https://www.rbth.com/.../tips-on-dealing-with-russians-be...